Historias del taragui



Raíces profundas del alma guaraní

 

    En esta crónica verás un ejemplo claro de cuanto quisieron erradicar al idioma guaraní de las aulas educativas. También como el "jopara" (esa mezcla de guaraní y español) está impregnado en los correntinos que, algunas veces, hasta inconscientemente lo usamos.

 

   Son las 15:30 y pienso: “no puede hacer tanto calor en Corrientes Capital”. El profesor Félix Fernández entró al aula 7 del centro de idiomas de la Universidad Nacional del Nordeste ubicado en la calle 9 de Julio entre San Lorenzo y Catamarca. Es la primera vez que voy a una clase en este curso para aprender el idioma guaraní, que se da hace 27 años en este lugar. Para contextualizarnos de la situación del idioma en Corrientes, el "mbo’ehara" (profesor), como nos pidió que lo llamemos desde hoy en adelante, empezó contando una historia que lo marcó en su infancia.

  Cuando yo era chico, dijo el “mbo’ehara” para comenzar su relato, ingresé al colegio muy contento por reencontrarme con mis compañeros después del fin de semana largo por la llegada del Karai, Octubre. La señorita del primero “B” entró al salón y todos hicieron silencio automáticamente. El mejor amigo de Félix, le dijo al mbo’ehara: “cuidado porque está maestra a vos te tiene fichado”.

   La señorita era alta y rubia, y como esto no era habitual para la población itateña, marcaba una distancia. Como algunos no se dieron cuenta de que había ingresado “la ley” al aula y seguían conversando, ella les dijo en voz alta: “dejen de hablar como machos”, y borró el pizarrón. Es que, como la maestra viene de Buenos Aires no acepta no comprender lo que dicen. Es que, como los alumnos son itateños hablan en guaraní o a veces en “jopara” (mezclan español y guaraní) y ella, al ignorar lo que dicen los menosprecia y cataloga de “indios”. No sabía la seño, pienso yo, que los ignorantes son quienes definieron como indios a aquellos que nacieron en América y no en india.

   Siguió el mbo’ehara con su historia, que cada vez se ponía más interesante. “Y comenzó la lección. La señorita como siempre primero me preguntó a mí por algunos puntos de la tarea. Yo le respondí a su cuestionamiento”- dice Félix- “desde lo profundo de mi ser con un fuerte “HE” que significa en guaraní, si. Ella se enojó y me dijo: habla bien, tápe, no seas guarango. Tápe es la única palabra en guaraní que ella sabía y significa "bruto". "Guarango nos dicen a los guaraní hablantes, pero a veces de una forma despectiva”, afirmó el profesor.

   Mientras nos contó esa vivencia de su infancia se sonrojó porque hasta el día de hoy, según él, se le remueve todo por dentro cuando recuerda y cuenta esta historia. Dice que lo que más le avergonzó fue que sus propios compañeros que también hablaban guaraní y algunos solamente jopara, lo llamaron desde ese día de “tápe”. A ese suceso en la actualidad lo catalogarían, en inglés, de “Bulling”.

   El niño Félix, después de ese día, ya no sabía si ir o no a la escuela porque le costaba mucho que no decir palabras en ya que desde el vientre materno escuchó ese idioma salir por los labios de sus abuelos, padres, tíos y hermanos que no utilizan casi nunca en español. Solamente lo hacen para comunicarse con las personas extra familiares y ni siquiera es un 100% español sino que lo hibridan con el guaraní y forman esa mezcla a la que denominan "jopara". 

   Cuenta el profesor como una anécdota divertida y, en la actualidad, le da vergüenza ajena, que la seño le mandó a sus padres una nota en el cuaderno de comunicaciones que decía: “si no dejan de enseñar esa lengua a su hijo, no aprenderá a hablar bien el español y tendré que amonestarlo”. ¡Que falacia nos quisieron hacer creer!, exclama con un tono de rabia el mbo'ehara.

   A pesar de todas las burlas y dificultades de la cursada Félix siguió yendo a clases. Hizo un gran esfuerzo por ser obediente y no hablar su idioma amado en el aula. Literalmente y según su propia descripción “se mordió la lengua" muchas veces porque le salía como algo natural utilizar términos de los dos idiomas y hablar en jopara. Igualmente, en los recreos se liberaba y hablaba con sus amigos en Avañe’e o guaraníete (el puro, sin uso de palabras de castellano). 

   Después de mucho sacrificio se recibió de maestro y todas las dificultades que atravesó por ser guaraníhablante le dieron más fuerzas para amar y defender al idioma. Hoy, hace casi treinta años que enseña guaraní en la Universidad Nacional del Nordeste (UNNE), dónde, para dar el curso tiene que viajar más de 100 kilómetros varias veces a la semana para enseñar su lengua nativa. Eso no le cuesta tanto, ya que, según él, lo hace con gusto y se nota. Es más: el año que viene el idioma se dará gratuitamente en esta Universidad ya que hizo un petitorio a las autoridades para que no sea arancelado así más personas vienen a aprenderlo.

   Al escucharlo respiro profundo y me alegró de haber comenzado la clase con esta historia que ya penetra en mi interior, como el aire que inhalo en este momento. Imagino y me pregunto: si esa vivencia, lo marcó tanto a él para que esté donde hoy está, cuánto más habrá hecho a tantos alumnos que pasaron estos 27 años por esta aula. Desde ahora nos toca a nosotros dejarnos impregnar por este idioma y este cursado que comienza hoy y que, seguramente, por lo menos yo, recordaré por siempre.

  

                   
                       Junto a mis compañeras/os de guaraní.
                       Créditos: Ignacio Fraga




                           

                               En el aula donde aprendo guaraní.
                               Créditos: Bienaventuradios.


                                    

                                         Con el profesor Félix Fernández.
                                         Créditos: Bienaventuradios



Tabla con la que el profesor enseña en sus clases.

                                   Créditos: Ignacio Fraga

 

 

Aquí podrás escuchar una entrevista que le hicimos en la radio al mbo'ehara (profesor) Félix Fernández :

https://go.ivoox.com/rf/96251724  O escuchalo en https://www.youtube.com/watch?v=8zK50qYfDnM&ab_channel=Bienaventuradios




 

Comentários

Mensagens populares deste blogue

La situación del guaraní en Corrientes

La situación del Jopara en Corrientes